7月5日 今年は体力温存できてありがたい

不知幾寒暑(幾寒暑なるやを知らず)(「粤剣編」)

今年は四季から夏が外れるのでは。というぐらい涼しいですね。冷害が心配? なあに、コメなど稔らなくても大丈夫。海外から買えばいいのだ。国債はいくらでも発行できるのだからな。わっはっは。

木星くんはガスなのである。くるくるの渦巻きは巨大な台風なんです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

チャイナ南部、広州は亜熱帯気候に属しますが、寒い季節があるらしいのです。

広州に飛来寺という名刹があります。六朝の梁の時代、江南地方から飛んできたというお寺です。その飛来寺に近いところに、禺山という山がありました。

梁時、跋多羅法師至禺山、見一老僧、形容怪甚。

(どこかで見たことがあるような)
と思いつつ、跋多羅法師は問うた、

大徳何来。

師匠とか修行場所を訊くのは修行僧同士の挨拶です。
老僧は答えた、

居此山中、不知幾寒暑矣。

これによって広州にも寒い季節があることがわかります。

「これはすごい方じゃ」
跋多羅法師は。

因邀師過舎、偕行数里、忽転林樾。

「樾」(えつ)は「木陰」です。

遂失僧所在。

寺中の僧侶たちで手分けして探したが、やがてバタラ法師は手を打って叫んだ、

「ああ、これだ、これだ」

顧視宿莽中、有怪石蹲踞、状若狻猊。

「狻猊」(さんげい、またはしゅんげい)は獅子のことです。ブッダの座を「獅子座」(ライオンの椅子)ということから、ブッダ直伝レベルの高僧の前で、相手を呼ぶときに「狻下」とも「猊下」ともいいます。これは相手が下にいるのではなくて、獅子座の下からわたしが申し上げるのです、という意味が敬称になったものです。「陛下」や「殿下」や「閣下」も相手は階段や御殿や殿閣の上におり、わたしがその下に控えて、下におるわたしが申し上げる、ということです。陛下や殿下や閣下が下におりておられるのではありませんので要注意。

疑即此石所化也。

こんな問題は法令通りでは解決できません

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

明・王臨亨「粤剣編」巻一より。禺山にある「獅石」(ライオン岩)という名勝の解説です。著者の王臨亨は江蘇出身の官僚ですが、萬暦二十九年(1601)、広東に出張に行ったときの往復の見聞をまとめたのが「粤剣編」。「粤」(えつ)は廣州の古名、漢代にこの地に使者として訪れた陸賈が「千金装」(千万円ぐらいのかっこいい格好)をしていたというが、自分の著書もそのうち百金(百万円)分の剣の価値ぐらいはあるのではないか、という意味なんだそうです(おカネの換算は当てずっぽう。どうせ「円」の価値なんかどんどん減少していくんですから、いくらでもいいのでは)。
百万円の価値があるかどうか知りませんが、わたしは千円ぐらいの価値は認めてやりたいです。中華書局の「元明史料筆記」で他二編と一緒になっているのを古本400円で買ってきたのですが。(次は7月8日に載せる予定)
王臨亨はこの年、杭州の知事をしていて出張を命じられたそうで、帰任していくばくもなく卒したとのこと。

ホームへ
日録目次へ

コメントを残す